Zawartość

  1. Co to jest wymiana freelancerska
  2. Jak wybrać
  3. Najlepsze niezależne giełdy dla tłumaczy
  4. Wniosek

Ranking najlepszych niezależnych giełd dla tłumaczy na rok 2025

Ranking najlepszych niezależnych giełd dla tłumaczy na rok 2025

Nowe technologie zmieniły zwykły format życia, w szczególności utrwaloną od wieków relację między pracodawcą a pracownikiem. Szeregi wolnych od urzędów profesjonalistów są codziennie uzupełniane. W jaki sposób współpraca między klientami a kontrahentami jest regulowana za pomocą nowoczesnych zasobów Internetu poprzez umowy krótkoterminowe? Najlepsze niezależne giełdy, w szczególności dla tłumaczy, zostaną omówione poniżej.

Co to jest wymiana freelancerska

Freelancer od angielskiego słowa freelancer przyszedł do nas ze spraw wojskowych, jak nazywano wolnych najemników, z czasem koncepcja przeniosła się do życia cywilnego. Freelancer to osoba, która pracuje z domu lub poprzez coworking i jest zwolniona z codziennych dojazdów do pracy.

Obecność dyplomu ukończenia jakiejkolwiek instytucji edukacyjnej nie jest wymagana, w tym przypadku ważne są tylko wysokie umiejętności zawodowe osoby, jego zdolność do jak największego spełnienia wymagań klienta.
Pracodawca znajduje dziś swoich specjalistów w specjalnych zasobach internetowych zwanych giełdami freelancerskimi, które zapewniają regulację relacji między obydwoma uczestnikami. Obie strony mogą znajdować się w różnych częściach świata, nie przeszkodzi to im nie tylko sprecyzować wszystkie warunki pracy, ale także dokonać płatności po zakończeniu projektu.

Na stronach internetowych giełd znajdują się bazy danych o portfolio pracowników zdalnych oraz listy popularnych wakatów, co ułatwia znalezienie wykonawców do skutecznego wykonania zadania. Specjalista ma możliwość wyboru projektów zgodnie ze swoimi roszczeniami o zapłatę, terminami, zakresem prac.

Dla tłumaczy wymiana freelancerów jest dodatkowym źródłem doskonalenia umiejętności i uzyskiwania dodatkowego dochodu. Ze względu na rozwój międzynarodowych stosunków handlowych, aktywny proces interakcji biznesowych z partnerami zagranicznymi oraz cechy językowe, usługi tłumaczy są stale poszukiwane.

Jak wybrać

Oczywiście, aby wybrać odpowiednią giełdę freelancerską, trzeba osobiście zapoznać się z każdą stroną internetową, należy również zwrócić uwagę na szereg kryteriów, które ułatwią wyszukiwanie i zminimalizują potencjalne błędy.Dopiero po zdobyciu doświadczenia zawodowego możesz sam określić, gdzie najbardziej opłaca się przyjmować zamówienia.

Najbardziej opłacalnym formatem jest współpraca z agencją zagraniczną, gdzie płatność bardzo odbiega od lokalnych standardów. Aby zrealizować taki projekt, przy stabilnych dochodach na bieżąco, należy bardzo się postarać. Jak znaleźć dużych klientów? Odpowiedzią na to pytanie jest w dużej mierze następująca sekcja „Oceny”.

Oceny

Ocena giełdy zależy od kilku kluczowych cech witryny.
Wśród głównych wskaźników są następujące:

  • okres istnienia zasobu internetowego;
  • Liczba użytkowników;
  • ile krajów uczestniczy w projekcie;
  • jak obszerna jest lista oferowanych specjalizacji;
  • szybka rejestracja i brak opłaty za zabieg;
  • dostępność bezpiecznej usługi płatniczej;
  • obsługa programów partnerskich zaprojektowanych w celu uzyskania określonego procentu z działania usługi;
  • poziom bieżącej prowizji;
  • możliwość umieszczenia własnej reklamy i dogodne dla niej warunki;
  • obecność systemu powiadomień push do szybkiego przesyłania wiadomości.

Ważną zaletą strony internetowej jest również ocena specjalistyczna. Odzwierciedla takie cechy wykonawcy, jak:

  1. czas trwania stażu pracy;
  2. rekomendacje i wdzięczne recenzje;
  3. ewentualne roszczenia klienta.

Rating specjalisty to rodzaj portfela na giełdzie, jego list polecający, odzwierciedlający liczbową charakterystykę jego działalności i określający poziom zaufania. Istnieje szereg zaleceń dotyczących prawidłowego sporządzenia profilu.

W portfolio znajdują się również wyniki testów dobrowolnych.Wskazane jest, aby nie zaniedbywać takiej procedury, ponieważ zajmuje niewiele czasu, daje dodatkowe korzyści przy wyborze kandydata przez pracodawcę i beznamiętnie określa poziom kwalifikacji wykonawcy.

Udział w konkursach organizowanych na stronie internetowej i otrzymanie dyplomów odgrywa ważną rolę w późniejszej promocji Twojego konta. Nie należy również zaniedbywać udziału w przetargach i konkursach dużych firm np. na wakaty w tłumaczeniu dokumentacji technicznej.
Los może dać szczęśliwy los na loterię, a następnie stabilną pracę dla znanej firmy lub marki.

Konto PRO

Specjalnie płatna funkcja zapewnia pewne korzyści:

  • znajdować się w pierwszych wierszach listy;
  • otrzymywać wiadomości błyskawiczne o nowym zamówieniu;
  • przebywać w zamkniętych grupach wykonawców;
  • baza zamówień PRO;
  • udział w osobistej korespondencji użytkowników;
  • oglądalność;
  • obniżona opłata za pobranie;
  • zwiększenie reputacji % przez ograniczony czas.

Warto skorzystać z takiej funkcji dla sprawdzonych, wysokopoziomowych specjalistów, aby szybko otrzymać rentowne, stabilne zlecenia.

Ważne jest, aby zrozumieć, że rejestrując osobiste, bezpłatne konto, należy przestrzegać pewnych zasad, brać pod uwagę subtelności:

  • określając specjalizację, nie należy zawyżać listy tematów, ponieważ pracodawca szuka wykwalifikowanego tłumacza, a nie uniwersalnego pracownika w jakiejkolwiek dziedzinie;
  • lepiej podać ceny za swoje usługi, statystyki wykazały, że poziom zapytań do tłumaczy, którzy podali ceny za swoje usługi, jest częściej niż do wykonawców z darmowymi cenami;
  • w sekcji „dane osobowe” warto podkreślić cechy i umiejętności zawodowe, ponieważ klienta bardziej interesuje praktyczna strona zagadnienia, a nie cechy osobiste wnioskodawcy.

Pomoc techniczna

Ważnym aspektem jest terminowa eliminacja ewentualnych awarii w komunikacji. Ponieważ każde zlecenie podlega ścisłym terminom, szybkie rozwiązanie problemów związanych z konserwacją bezpośrednio wpływa na brak roszczeń po obu stronach.

Bezpieczeństwo i wypłata środków

Ważną zaletą giełdy jest szeroka lista systemów płatności. Szybkie wycofanie i bezpieczeństwo, możliwość trybu przyspieszonego to niewątpliwe zalety systemu.

Utrzymanie gwarancji bezpiecznej finansowo transakcji przez obie współpracujące strony determinuje poziom zaufania do zasobu, jego zapotrzebowanie. Warto zwrócić szczególną uwagę na oferty realizacji próbnych, nieopłacanych zamówień. Ta opcja jest prostym wykorzystaniem łatwowiernych nowicjuszy, którzy chcą zarobić na pozbawionym skrupułów kliencie.

Wszelkie negocjacje i wymiana dokumentów informacyjnych powinny odbywać się na terenie giełdy, z wyłączeniem poczty elektronicznej i komunikatorów, co gwarantuje bezpieczeństwo transakcji.

Wykonawca płaci do zasobu określoną prowizję, dlatego warto wcześniej upewnić się, że wartość jest akceptowalna. Również część kwoty zostanie odjęta za wypłatę środków, ważne jest, aby to zrozumieć.

Liczba zamówień dziennie

Wysoka ocena witryny internetowej przyciąga również dużą liczbę specjalistów. Z jednej strony jest duża konkurencja, a z drugiej duża ilość zamówień. Oba aspekty wpływają zarówno na średni koszt usług, jak i na stabilność przychodów z realizacji.

Forum

Możliwość uzyskania wsparcia od kolegów w zdalnym warsztacie, cennych informacji w postaci pytań i odpowiedzi, porad dotyczących funkcjonowania oraz wydzielonego momentu portalu znacznie ułatwiają pracę.

Specjalistyczne zasoby internetowe

Wymiany tłumaczeń są nieliczne i mają na celu wyeliminowanie konkurencji ze strony ogólnych mastodontów.

Z punktu widzenia konsumenta wybór wąskiego profilu może być uzasadniony jedynie dodatkową funkcjonalnością w tej specjalizacji. Praktyka pokazuje, że serwisy nie świadczą takiej usługi, dlatego wyróżnia je niski poziom otrzymywania codziennych zamówień.

Dla początkującego ta opcja może być interesująca tylko jako doświadczenie z niskim poziomem płatności.
Szczerze mówiąc, istnieją witryny o długiej żywotności:

  1. Tranzilla.ru - z 7-letnim doświadczeniem, dużym zakresem płatności za stronę, od 250 rubli do 2000 i płatnością na koncie PRO w wysokości 2400 rubli, agencje również składają zamówienia, możesz ubiegać się o rejestrację w stanie, ale jest brak funkcji bezpiecznej transakcji;
  2. Perevod01.ru - wymaga obowiązkowej rejestracji, z odpowiedzią, a deklarowana liczba tłumaczy to 18 500 osób;
  3. 2Polyglot.com – dzięki rozbudowanej bazie specjalistów, która obejmuje również przewodników, tutorów i copywriterów, za konto PRO będziesz musiał zapłacić 69 USD/rok;
  4. Perevodchik.me - z blogiem artykułów tłumaczy i bardzo drogim miejscem na stronie głównej 10 000 rubli.

Łączny napływ zamówień w tych serwisach jest niewielki, a konkurencja bardzo duża.

Najlepsze strony internetowe dla tłumaczy zewnętrznych

Wśród licznych zasobów internetowych można wyróżnić następujące ulubione:

  • ProZ;
  • praca;
  • Gengo;
  • inteligentny kot.

Błędy przy wyborze

Głównymi punktami rozczarowania specjalistów są momenty niedoszacowania poziomu płatności za usługi, co jest nieuniknione na początkowym etapie, ale można znaleźć najlepszą opcję na okres, w którym ocena jest opracowywana.
Działając zgodnie ze znanym prawem „Nie przechowuj jajek w jednym koszyku”, bardziej opłaca się zarejestrować na kilku giełdach i zacząć wykonywać pierwsze zadania. Stopniowo będzie można wybierać spośród kilku, najbardziej opłacalnych opcji, a z biegiem czasu pozostawić sobie szereg stałych klientów, najlepiej odpowiadających poziomowi zadań i płatności.

Najlepsze niezależne giełdy dla tłumaczy

Przegląd rosyjskich platform

Kwork

https://kwork.ru

Giełda zrzesza na swoim terenie szerokie grono specjalistów z następujących dziedzin:

  • SEO;
  • SMM
  • tłumaczenia;
  • projekt;
  • reklama;
  • oprogramowanie.

Stworzenie własnego profilu – coworking, odpowiednik portfolio, pozwala trafić na listę kandydatów. W razie potrzeby możesz aktywować usługę powiadamiania, gdy pojawi się nowe zamówienie.

Zalety:
  • stała cena początkowa - 500 rubli;
  • aplikacja z listą korzyści i doświadczenia;
  • możliwość zbierania informacji zwrotnej w profilu;
  • dostęp do dodatkowych płatnych usług;
  • rozliczenia międzygiełdowe;
  • brak specyfikacji technicznych, wąski profil zamówienia;
  • duży wybór indywidualnych narzędzi użytkownika;
  • jakość usług;
  • Wielokrotne coworkingi są dozwolone.
Wady:
  • duża konkurencja;
  • poziom prowizji 20%;
  • pierwszeństwo w rozmieszczeniu nierozstrzygniętych wniosków.

Miasto tłumaczy

http://www.trworkshop.net

Prywatna platforma o wąskiej specjalizacji istnieje od ponad 10 lat i ugruntowała swoją pozycję jako projekt lojalny wobec klientów.

Zalety:
  • długi okres istnienia;
  • szczegółowe informacje o zamówieniach;
  • potrzeba tłumaczy dużej listy języków, w szczególności angielskiego, niemieckiego, chińskiego, mołdawskiego, koreańskiego, litewskiego;
  • deklarowane firmy i osoby fizyczne;
  • bogaty interfejs;
  • dostępna subskrypcja newslettera;
  • z bezpłatnym przeglądaniem ofert.
Wady:
  • obowiązkowe zezwolenie;
  • Gwarancja pracodawcy jest niska.

wakwak

https://vakvak.ru

Uproszczona wersja zasobów z trzema sekcjami:

  1. Propozycja projektu;
  2. Wstążka;
  3. Blog.

Ładunek jest bezpośrednio przenoszony przez pierwszą sekcję, w której publikowane są ogłoszenia o wymaganych usługach tłumaczeniowych. Kanał publikuje nowe aplikacje, a blog zawiera ładunek informacyjny i rozwojowy.

Zalety:
  • polecany dla początkujących;
  • dzięki prostej, szybkiej i bezpłatnej rejestracji;
  • ustalanie stawki przez wykonawców;
  • interakcja dwóch stron w dyskusji na temat warunków umowy;
  • prezentowane w sieci społecznościowej;
  • dostępność konkursów tłumaczeniowych;
  • programy wolontariatu;
  • dostępność komunikacji za pośrednictwem poczty elektronicznej;
  • połączenie z listą mailingową dla autoryzowanych użytkowników.
Wady:
  • z subskrypcją 220/90 rubli za 3/1 miesiąc.

mądry kot

https://en.smartcat.com


Rynek nie jest uniwersalny i nie jest reprezentowany przez oddzielną agencję. System jest interesujący dla dwóch usług:

  1. jako platforma dla freelancerów;
  2. jako darmowe narzędzie Cat.

Agencja lub klient bezpośredni wysyła zapytanie do kilku wykonawców, po czym, zgodnie z ustawieniami, tłumacz jest automatycznie wybierany na podstawie pierwszej odpowiedzi lub możesz ręcznie wybrać wykonawcę na podstawie aktywnych wniosków.

Zalety:
  • zapotrzebowanie miesięcznie - do 1 100 000 odwiedzających;
  • dostępny interfejs;
  • są klienci zagraniczni;
  • korzystne stawki;
  • obecność redaktora online;
  • skierowania;
  • szybka i wygodna płatność w ramach zasobu;
  • prezentowane w sieciach społecznościowych;
  • stawka za wyniki jest wskazana w portfelu;
  • możliwość długoterminowej współpracy;
  • pełna kontrola przez pracodawcę;
  • automatyczna kontrola;
  • szybkie przelewy;
  • odpowiedni dla początkujących tłumaczy.
Wady:
  • brak zaliczki przez klienta jako gwarancja współpracy;
  • mała okazja do samodzielnego poszukiwania zlecenia przez freelancera.

Przegląd platform zagranicznych

ProZ

https://www.proz.com


Jedna z najpopularniejszych giełd wśród międzynarodowych traderów. Jako pracodawcy przeważają biura zagraniczne.

Zalety:
  • zalety szczegółowego działu szkoleń;
  • podwyższenie rankingu poprzez wymianę doświadczeń i pomoc w specjalnej sekcji;
  • próbki tłumaczeń autorskich muszą być sprawdzone przez ekspertów;
  • z dokumentami potwierdzającymi wykształcenie;
  • nadanie statusu „tłumacza zweryfikowanego”;
  • dostęp do zakupu PRO 120 USD/rok lub PRO+ za 180 USD/rok;
  • z wygodnym procesem płatności;
  • możliwość stworzenia własnej mini-strony;
  • po nawiązaniu współpracy nad wnioskiem pozostaje dostęp do bezpośredniego odwołania od pracodawcy;
  • obsługa tłumaczeń ze specjalną terminologią;
  • dostępność słowników;
  • z bezpłatną rejestracją;
  • Opinie.
Wady:
  • płatne odpowiedzi w ramach subskrypcji w cenie 120 USD/rok;
  • brak zautomatyzowanych procesów.

Gengo


Lider wśród agencji internetowych ma dużą listę rozwiązań wspierających wykonawców – platformę tłumaczeniową, tutoriale, rekomendacje stylistyczne.

Zalety:
  • działa od grudnia 2008 roku;
  • ciągłe nowe aplikacje;
  • klienci zagraniczni;
  • zamówienia niestandardowe z pierwszeństwem;
  • do 400 000 wizyt na stronie miesięcznie;
  • generowanie trendów dla grupy firm z branży;
  • wspiera wyszukiwanie aplikacji w językach azjatyckich, europejskich;
  • harmonogram pracy 24/7;
  • autoryzacje i testy;
  • funkcja zgodności ze standardami jakości jest wbudowana w zasób;
  • wśród pracodawców takie globalne marki jak Sony, YouTube, Bloomberg;
  • w pracy wykorzystywane są najnowsze technologie;
  • liga zawodowa;
  • lista par językowych sięga 70.
Wady:
  • umiarkowana stawka za tłumaczenie standardowe.

Tłumacz Kafejka

https://www.translatorscafe.com


Platforma komorowa, która we wszystkim jest naśladowcą ProZ, z zamówieniami dobrej jakości i ograniczonym kręgiem klientów, nie ma szczególnych roszczeń do zautomatyzowanej kontroli.

Kategorie zleceń na usługi tłumaczeniowe są następujące:

  1. tłumaczenia poza ekranem;
  2. audycje pisemne;
  3. praca nad napisami;
  4. ustne projekty specjalistyczne, na przykład sądowe;
  5. Mowa ustna.

Zasób jest skierowany do profesjonalisty z doświadczeniem.

Zalety:
  • do 2 000 000 wizyt na stronie miesięcznie;
  • duża oferta na nowe zamówienia;
  • konto główne za 110 USD/rok;
  • autoryzacja ze wskazaniem pary językowej;
  • otrzymywać powiadomienia o nowych aplikacjach i wymaganiach;
  • odpłatne i nieodpłatne podstawy do rozliczeń;
  • niektóre aplikacje nie są zdalne;
  • dominuje zasada „biuletynu”;
  • obecność forum;
  • z wygodnym wyszukiwaniem agencji;
  • klientów zagranicznych i płatności w odpowiednich jednostkach pieniężnych.
Wady:
  • przestarzała zasada nawigacji.

Baza tłumaczy

https://www.translatorsbase.com


Zasób przeznaczony jest dla specjalistów z dziedziny języka angielskiego.

Zalety:
  • platforma umożliwia stworzenie własnego portfolio online;
  • wyszukiwać zamówienia według parametrów;
  • możliwość długoterminowej współpracy z pracodawcą;
  • szczegółowy opis zadania z określeniem poziomu umiejętności wymaganych kwalifikacji, terminów, z możliwością zamieszczenia informacji zwrotnej na temat wykonanej pracy;
  • odzwierciedlające kanał popularnych reklam;
  • przy przyjmowaniu wniosków od klientów prywatnych i korporacyjnych;
  • aktywacja listy mailingowej.
Wady:
  • pierwszeństwo w specjalizacji z języka angielskiego.

2Poliglot

https://2polyglot.com

Usługa powszechna przeznaczona jest nie tylko dla tłumaczy, ale także copywriterów i korepetytorów.

Zalety:
  • giełda ma do 7000 klientów;
  • przystępne ceny po 0,01 USD za słowo;
    z gwarancją bezpieczeństwa transakcji;
  • uproszczona rejestracja;
  • z możliwością sprzedaży tekstów;
  • Przyjazny dla użytkownika interfejs;
  • z ustawieniami powiadomień.
Wady:
  • przeniesienie odpowiedzialności za zabezpieczenie odpłatnie z pracodawcy na tłumacza.


Tabela porównawcza najlepszych zewnętrznych giełd dla tłumaczy    
1.Rosyjskie zasoby internetowe
NazwaCeny, pocierać.Zamawiać, %
Kwork500÷~20
Miasto tłumaczybez fiksacji−”−
wakwak200÷~-
mądry kotopłacalny50
2.Platformy zagraniczne
ProZwysoki-
Gengo−”−1,5%, nie mniej niż 1,5 $
Tłumacz Kafejka−”−-
2Poliglotumiarkowanyco najmniej 1$
Baza tłumaczy−”−0.05

Wniosek

Jeśli zamierzasz zostać freelancerem, powinieneś być przygotowany na niestabilny dochód na początkowym etapie i poświęcić dużo czasu na tworzenie własnych portfeli i kont.

Niezależnie od platformy będziesz musiał wydać energię na śledzenie, przeglądanie i sprawdzanie zamówień w określonej kwocie. Będziesz musiał włożyć dużo pracy, zanim pojawią się stałe aplikacje w przyzwoitych cenach.
Zdawanie testów, udział w zawodach podnoszą oceny osobiste, ale wymagają też czasu i wysiłku.

Przy wysokim poziomie znajomości języka należy aplikować na platformy zagraniczne, gdzie opłata jest wyższa, a zgłoszenia pochodzą z biur tłumaczeń i agencji.

50%
50%
głosów 2
100%
0%
głosów 1
100%
0%
głosów 1
100%
0%
głosów 1
0%
0%
głosów 0

Narzędzia

Gadżety

Sport