Innhold

  1. Hva er en frilansutveksling
  2. Hvordan velge
  3. De beste frilansutvekslingene for oversettere
  4. Konklusjon

Rangering av de beste frilansutvekslingene for oversettere for 2025

Rangering av de beste frilansutvekslingene for oversettere for 2025

Nye teknologier har endret det vanlige livsformen, spesielt forholdet mellom arbeidsgiver og arbeidstaker som har vært etablert i århundrer. Rekkene av fagfolk som er fri fra kontorer fylles på hver dag. Hvordan reguleres samarbeid mellom kunder og entreprenører gjennom moderne internettressurser gjennom korttidskontrakter? De beste frilansutvekslingene, spesielt for oversettere, vil bli diskutert nedenfor.

Hva er en frilansutveksling

Freelancer fra det engelske ordet freelancer kom til oss fra militære anliggender, som frie leiesoldater ble kalt, over tid migrerte konseptet til det sivile livet. En frilanser er en person som jobber hjemmefra eller gjennom co-working og er fritatt for daglige reiser til jobben.

Tilstedeværelsen av et diplom fra noen utdanningsinstitusjon er ikke nødvendig, i dette tilfellet er bare høye faglige ferdigheter til en person, hans evne til å møte kundens krav så mye som mulig, viktig.
Arbeidsgiveren finner spesialistene sine i dag på spesielle nettressurser kalt frilansutveksling, som sørger for regulering av forholdet mellom begge deltakerne. Begge parter kan være lokalisert i forskjellige deler av verden, dette vil ikke hindre dem i ikke bare å spesifisere alle arbeidsbetingelsene, men også betale etter prosjektets slutt.

Nettsidene til børsene har databaser over porteføljen av eksterne arbeidere og lister over populære ledige stillinger, noe som gjør det lettere å finne utøvere for å effektivt fullføre oppgaven. Spesialisten har mulighet til å velge prosjekter i samsvar med deres krav om betaling, vilkår, arbeidsomfang.

For oversettere er en frilansutveksling en ekstra ressurs for å finpusse ferdigheter og tjene ekstra inntekt. På grunn av utvidelsen av internasjonale kommersielle relasjoner, den aktive prosessen med forretningsinteraksjoner med utenlandske partnere, sammen med språkfunksjoner, er tjenestene til oversettere stadig etterspurt.

Hvordan velge

Selvfølgelig, for å velge riktig frilansutveksling, må du personlig gjøre deg kjent med hvert nettsted, du bør også være oppmerksom på en rekke kriterier som vil lette søket og minimere potensielle feil.Først etter å ha fått arbeidserfaring, kan du selv bestemme hvor det er mest lønnsomt å ta bestillinger.

Det mest lønnsomme formatet er samarbeid med et utenlandsk byrå, hvor betalingen er svært forskjellig fra lokale standarder. For å gjennomføre et slikt prosjekt, med en stabil inntekt på jevnlig basis, bør du prøve veldig hardt. Hvordan finne store kunder? Svaret på spørsmålet er i stor grad den følgende delen av "Ratings".

Vurderinger

Utvekslingsvurderingen bestemmes av flere nøkkelegenskaper ved nettstedet.
Blant hovedindikatorene er følgende:

  • perioden for eksistensen av Internett-ressursen;
  • antall brukere;
  • hvor mange land som deltar i prosjektet;
  • hvor stor er listen over spesialiseringer som tilbys;
  • rask registrering og ingen betaling for prosedyren;
  • tilgjengeligheten av en sikker betalingstjeneste;
  • driften av tilknyttede programmer designet for å motta en viss prosentandel fra driften av tjenesten;
  • nivået på gjeldende provisjon;
  • muligheten for å plassere din egen reklame og gunstige betingelser for det;
  • tilstedeværelsen av et push-varslingssystem for raske meldinger.

Spesialistvurdering er også en viktig fordel med et nettsted. Det gjenspeiler slike egenskaper hos utøveren som:

  1. varighet av arbeidserfaring;
  2. anbefalinger og takknemlige anmeldelser;
  3. mulige krav fra kunden.

En spesialistvurdering er en slags portefølje på børsen, hans anbefalingsbrev, som gjenspeiler de numeriske egenskapene til hans aktivitet og bestemmer tillitsnivået. Det er en rekke anbefalinger om hvordan du skal lage en profil på riktig måte.

Porteføljen inkluderer også resultatene av frivillig testing.Det er tilrådelig å ikke forsømme en slik prosedyre, siden det tar lite tid, gir ytterligere fordeler når du velger en kandidat av arbeidsgiveren, og uten lidenskap bestemmer kvalifikasjonsnivået til utøveren.

Deltakelse i konkurranser som holdes på nettstedet og motta diplomer spiller en viktig rolle i den påfølgende promoteringen av kontoen din. Man bør heller ikke overse deltakelsen i anbud og konkurranser fra store selskaper, for eksempel for ledige stillinger i oversettelse av teknisk dokumentasjon.
Skjebnen kan gi et heldig lodd etterfulgt av en stabil jobb for en profilert bedrift eller merkevare.

PRO-konto

Den spesialbetalte funksjonen gir visse fordeler:

  • være i de første linjene i listen;
  • ha direktemeldinger om en ny ordre;
  • opphold i lukkede grupper av utøvere;
  • base av PRO bestillinger;
  • deltakelse i personlig korrespondanse av brukere;
  • seerpriser;
  • redusert inkassogebyr;
  • økende % omdømme i en begrenset periode.

Det er fornuftig å bruke en slik funksjon for velprøvde spesialister på høyt nivå for raskt å motta lønnsomme, stabile bestillinger.

Det er viktig å forstå at når du registrerer en personlig, gratis konto, bør du følge visse regler, ta hensyn til subtilitetene:

  • når du spesifiserer en spesialisering, bør du ikke blåse opp listen over emner, siden arbeidsgiveren leter etter en kvalifisert oversetter, og ikke en universell arbeider innen noe felt;
  • det er bedre å angi priser for tjenestene deres, statistikk har bestemt at nivået på forespørsler til oversettere som har angitt priser for tjenestene deres er oftere enn til utøvere med gratis priser;
  • i delen "personlig informasjon" er det verdt å legge vekt på faglige egenskaper og ferdigheter, fordi kunden er mer interessert i den praktiske siden av saken, og ikke i søkerens personlige egenskaper.

Teknisk støtte

Et viktig aspekt er rettidig eliminering av mulige feil i kommunikasjonen. Siden enhver ordre er underlagt strenge tidsfrister, påvirker den raske løsningen av vedlikeholdsrelaterte problemer direkte fraværet av krav fra begge sider.

Sikkerhet og uttak av midler

En bred liste over betalingssystemer er en viktig fordel med børsen. Rask uttak og sikkerhet, muligheten for en akselerert modus er de utvilsomme fordelene med systemet.

Å opprettholde garantier for en økonomisk sikker transaksjon av begge samhandlende parter bestemmer graden av tillit til ressursen, dens etterspørsel. Det er verdt å være spesielt oppmerksom på tilbud for å oppfylle prøvebestillinger, ubetalte bestillinger. Dette alternativet er en enkel utnyttelse av godtroende nykommere som ønsker å tjene penger på en skruppelløs kunde.

Alle forhandlinger og utveksling av informative dokumenter bør utføres på utvekslingens territorium, unntatt e-post og direktemeldinger, dette garanterer sikkerheten til transaksjoner.

Entreprenøren betaler en viss provisjon til ressursen, så du bør på forhånd sørge for at verdien er akseptabel. Også en del av beløpet vil bli trukket for uttak av midler, det er viktig å forstå dette.

Antall daglige bestillinger

En høy nettstedvurdering tiltrekker seg også et stort antall spesialister. På den ene siden er det stor konkurranse, og på den andre et stort antall bestillinger. Begge aspekter påvirker både den gjennomsnittlige kostnaden for tjenester og stabiliteten i ytelsesinntektene.

Forum

Muligheten for å få støtte fra kolleger i et fjernverksted, verdifull informasjon i form av spørsmål og svar, råd om funksjon og et eget øyeblikk av portalen letter arbeidet i stor grad.

Spesialiserte Internett-ressurser

Oversettelsesbørser er få i antall og tar sikte på å eliminere konkurranse fra generalistmastodonter.

Fra forbrukerens synspunkt kan valget av en smal profil bare rettferdiggjøres av tilleggsfunksjonalitet i denne spesialiseringen. Praksis viser at nettsteder ikke tilbyr en slik tjeneste, og derfor kjennetegnes de av et lavt nivå av mottak av daglige bestillinger.

For en nybegynner kan dette alternativet kun være av interesse som en opplevelse med lavt betalingsnivå.
For rettferdighetens skyld er det noen nettsteder med lang levetid:

  1. Tranzilla.ru - med 7 års erfaring, et stort utvalg av betalinger per side, fra 250 rubler til 2000, og en PRO-kontobetaling på 2400 rubler, legger byråer også inn bestillinger, du kan søke om registrering i staten, men det er ingen sikker transaksjonsfunksjon;
  2. Perevod01.ru - krever obligatorisk registrering, med et svar, og det deklarerte antallet oversettere er 18 500 personer;
  3. 2Polyglot.com - med en utvidet database med spesialister, som også inkluderer guider, veiledere og tekstforfattere, må du betale $ 69 / år for en PRO-konto;
  4. Perevodchik.me - med en blogg med oversetteres artikler og et veldig dyrt sted på hovedsiden på 10 000 rubler.

Den totale ordreinngangen på disse sidene er liten, og konkurransen er svært høy.

Beste nettsteder for frilansoversettere

Blant de mange Internett-ressursene kan følgende favoritter skilles:

  • ProZ;
  • arbeid;
  • Gengo;
  • smart katt.

Feil ved valg

Hovedpunktene for skuffelse for spesialister er øyeblikkene med et undervurdert betalingsnivå for tjenester, noe som er uunngåelig i den innledende fasen, men du kan finne det beste alternativet for perioden mens vurderingen utvikles.
I samsvar med den velkjente loven "Ikke oppbevar egg i en kurv", er det mer lønnsomt å registrere seg på flere børser og begynne å fullføre de første oppgavene. Etter hvert vil det være mulig å velge mellom flere, de mest lønnsomme alternativene, og over tid overlate til deg selv en rekke faste kunder som best oppfyller oppgavenivået og betalingen.

De beste frilansutvekslingene for oversettere

Oversikt over russiske plattformer

Kwork

https://kwork.ru

Utvekslingen forener på sitt territorium et bredt spekter av spesialister fra følgende områder:

  • SEO;
  • SMM
  • oversettelser;
  • design;
  • reklame;
  • programvare.

Å lage din egen profil - coworking, en analog av en portefølje, lar deg komme på søkerlisten. Om ønskelig kan du aktivere varslingstjenesten når en ny bestilling dukker opp.

Fordeler:
  • fast startpris - 500 rubler;
  • søknad med en liste over fordeler og erfaring;
  • evnen til å samle tilbakemeldinger i profilen;
  • tilgang til ekstra betalte tjenester;
  • intra-børs oppgjør;
  • mangel på tekniske spesifikasjoner, smal profil av bestillingen;
  • et stort utvalg av individuelle brukerverktøy;
  • service kvalitet;
  • Flere coworking er tillatt.
Feil:
  • stor konkurranse;
  • provisjonsnivå 20 %;
  • prioritert plassering av utestående forslag.

Oversetternes by

http://www.trworkshop.net

Den private plattformen med smal spesialisering har eksistert i mer enn 10 år og har etablert seg som et prosjektlojalt mot kunder.

Fordeler:
  • lang eksistensperiode;
  • detaljert informasjon om bestillinger;
  • behovet for oversettere for en stor liste over språk, spesielt engelsk, tysk, kinesisk, moldovisk, koreansk, litauisk;
  • selskaper og enkeltpersoner erklært;
  • rikt grensesnitt;
  • tilgjengelig nyhetsbrev abonnement;
  • med gratis visning av tilbud.
Feil:
  • obligatorisk autorisasjon;
  • Arbeidsgivergarantien er lav.

wakwak

https://vakvak.ru

En forenklet ressursversjon med tre seksjoner:

  1. Prosjektforslag;
  2. Bånd;
  3. Blogg.

Nyttelasten bæres direkte av den første delen, hvor kunngjøringer om de nødvendige oversettelsestjenestene publiseres. Feeden legger ut ferske applikasjoner, og bloggen har en informasjons- og utviklingsbelastning.

Fordeler:
  • anbefales for nybegynnere;
  • med enkel, rask, gratis registrering;
  • sette en sats etter utøvere;
  • samhandling mellom to parter i diskusjonen om vilkårene i kontrakten;
  • presentert i et sosialt nettverk;
  • tilgjengelighet av oversettelseskonkurranser;
  • frivillige programmer;
  • tilgjengelighet av kommunikasjon via e-post;
  • e-postlistetilkobling for autoriserte brukere.
Feil:
  • med et abonnement på 220/90 rubler i 3/1 måned.

smart katt

https://en.smartcat.com


Markedsplassen er ikke universell og er ikke representert av et eget byrå. Systemet er interessant for to tjenester:

  1. som en plattform for frilansere;
  2. som et gratis Cat-verktøy.

Et byrå eller en direkte klient sender en forespørsel til en rekke eksekutører, hvoretter det i henhold til innstillingene automatisk velges en tolk basert på det første svaret, eller du kan manuelt velge en eksekutør basert på aktive forespørsler.

Fordeler:
  • etterspørsel per måned - opptil 1 100 000 besøkende;
  • tilgjengelig grensesnitt;
  • det er utenlandske kunder;
  • gunstige priser;
  • tilstedeværelsen av en online redaktør;
  • henvisninger;
  • rask, praktisk betaling innenfor ressursen;
  • presentert i sosiale nettverk;
  • satsen for ytelsen er angitt i porteføljen;
  • muligheten for langsiktig samarbeid;
  • full kontroll av arbeidsgiveren;
  • automatisert kontroll;
  • raske overføringer;
  • egnet for nybegynnere oversettere.
Feil:
  • ingen forskuddsbetaling fra klienten som garanti for samarbeid;
  • en liten mulighet for et uavhengig søk etter en bestilling av en frilanser.

Oversikt over utenlandske plattformer

ProZ

https://www.proz.com


En av de mest populære børsene blant internasjonale handelsmenn. Utenlandske byråer råder som arbeidsgivere.

Fordeler:
  • fordelene med en detaljert opplæringsavdeling;
  • økning i vurdering gjennom utveksling av erfaring og bistand i en spesiell seksjon;
  • prøver av forfatterens oversettelser må kontrolleres av eksperter;
  • med dokumentasjon på utdanning;
  • tilordne status som "verifisert oversetter";
  • tilgang til å kjøpe PRO $120/år eller PRO+ for $180/år;
  • med en praktisk betalingsprosess;
  • muligheten til å lage din egen miniside;
  • etter samarbeid om søknaden, gjenstår tilgang til en direkte anke fra arbeidsgiver;
  • støtte for oversettelser med spesiell terminologi;
  • tilgjengelighet av ordbøker;
  • med gratis registrering;
  • anmeldelser.
Feil:
  • betalte abonnementssvar priset til $120/år;
  • ingen automatiserte prosesser.

Gengo


Lederen blant nettbyråer har en stor liste over støtteløsninger for utøvere - en oversettelsesplattform, veiledninger, stilanbefalinger.

Fordeler:
  • har vært i drift siden desember 2008;
  • stadig nye applikasjoner;
  • utenlandske kunder;
  • ikke-standard bestillinger i prioritet;
  • opptil 400 000 nettstedsbesøk per måned;
  • generering av trender for en gruppe selskaper i sektoren;
  • støtter søk etter applikasjoner på asiatiske, europeiske språk;
  • arbeidsplan 24/7;
  • autorisasjoner og testing;
  • funksjonen for overholdelse av kvalitetsstandarder er innebygd i ressursen;
  • blant arbeidsgivere som globale merkevarer som Sony, YouTube, Bloomberg;
  • de nyeste teknologiene brukes i arbeidet;
  • profesjonell liga;
  • listen over språkpar når 70.
Feil:
  • moderat rate for standardoversettelse.

Oversetter kafé

https://www.translatorscafe.com


Kammerplattformen, som er en imitator av ProZ i alt, med bestillinger av god kvalitet og en begrenset kundekrets, har ingen spesielle krav på automatisert kontroll.

Kategoriene for forespørsler om oversettelsestjenester er som følger:

  1. oversettelser utenfor skjermen;
  2. skriftlige sendinger;
  3. arbeid med undertekster;
  4. muntlige spesialiserte prosjekter, for eksempel rettslige prosjekter;
  5. muntlig tale.

Ressursen er rettet mot en fagperson med erfaring.

Fordeler:
  • opptil 2 000 000 nettstedsbesøk per måned;
  • et stort tilbud for nye bestillinger;
  • hovedkonto for $110/år;
  • autorisasjon med angivelse av språkparet;
  • motta varsler om nye søknader og krav;
  • betalt og gratis grunnlag for kontoer;
  • noen applikasjoner er ikke eksterne;
  • «oppslagstavle»-prinsippet råder;
  • tilstedeværelsen av et forum;
  • med et praktisk søk ​​etter byråer;
  • utenlandske kunder og betaling i tilsvarende pengeenheter.
Feil:
  • foreldet navigasjonsprinsipp.

Oversetterbase

https://www.translatorsbase.com


Ressursen er beregnet på spesialister innen engelsk.

Fordeler:
  • plattformen lar deg lage din egen portefølje online;
  • søk etter bestillinger etter parametere;
  • mulighet for samarbeid med arbeidsgiver på lang sikt;
  • en detaljert beskrivelse av oppgaven med en definisjon av ferdighetsnivået som kreves for kvalifikasjoner, tidsfrister, med mulighet for å legge ut tilbakemelding om utført arbeid;
  • gjenspeiler feeden til populære annonser;
  • med mottak av søknader fra privat- og bedriftskunder;
  • aktivering av e-postliste.
Feil:
  • prioritet i spesialisering i engelsk.

2 Polyglot

https://2polyglot.com

Den universelle tjenesten er ikke bare ment for oversettere, men også for tekstforfattere og veiledere.

Fordeler:
  • sentralen har opptil 7000 kunder;
  • rimelige priser på $0,01/ord;
    med en garanti for sikkerhet for transaksjoner;
  • forenklet registrering;
  • med mulighet for å selge tekster;
  • brukervennlig grensesnitt;
  • med varslingsinnstillinger.
Feil:
  • delegering av ansvar for sikkerhet på lønnsbasis fra arbeidsgiver til oversetteren.


Sammenligningstabell over de beste frilansutvekslingene for oversettere    
1.Russiske Internett-ressurser
NavnPriser, gni.provisjon, %
Kwork500÷~20
Oversetternes byuten fiksering−”−
wakwak200÷~-
smart kattlønnsom50
2.Utenlandske plattformer
ProZhøy-
Gengo−”−1,5 %, ikke mindre enn 1,5 $
Oversetter kafé−”−-
2 Polyglotmoderatminst 1$
Oversetterbase−”−0.05

Konklusjon

Hvis du har tenkt å frilansere, bør du være forberedt på en ustabil inntekt i startfasen og bruke mye tid på å lage dine egne porteføljer og kontoer.

Uansett plattform vil du måtte bruke energi på sporing, visning og screening av bestillinger i en viss mengde. Du må legge ned mye arbeid før permanente søknader med anstendige priser dukker opp.
Å bestå tester, delta i konkurranser øker personlige vurderinger, men de krever også tid og krefter.

Med høye språkkunnskaper bør man søke til utenlandske plattformer, hvor betalingen er høyere, og søknader kommer fra oversettelsesbyråer og byråer.

50%
50%
stemmer 2
100%
0%
stemmer 1
100%
0%
stemmer 1
100%
0%
stemmer 1
0%
0%
stemmer 0

Verktøy

Dingser

Sport